THE FIRST FILM ADAPTATION OF HARUKI MURAKAMI: “LISTEN TO THE WIND SONG»
“Hey, you! Go back to your moon!
“Dance, Dance, Dance” By H. Murakami
“Listen to the song of the wind” – a novel is quite capacious, light, friendly and easy-the same ease that allows the leaves that turn yellow in autumn to spin for a long time and slowly fall on the benches of the Sunday Park. The first novel by Murakami is also the first part of the” Rat Trilogy”, which continued with the book” Dance, Dance, Dance”, for sure, you have already read it. Curiously, although the trilogy is dedicated to the Rat, he does not play a major role in it.In “Hunting sheep” this character almost does not appear, and in “Dance, Dance, Dance” there is no Rat at all, only a few passing references. Why talk about a Rat? To the fact that I personally always wanted to look at him in the movie, and not at the protagonist of the author, which with a greater degree of confidence, other readers will easily find in a simple mirror image. But a Rat is a completely different conversation. Fortunately, the film is very close to the original, following it almost verbatim. Here there is a Rat, and a girl with four fingers on her left hand, and a jazz bar, and the bartender Jay, and, most importantly, the same atmosphere of light melancholy, sadness, loneliness, passing youth. There is, perhaps, only Derek Hartfield. This German science fiction writer, invented by Murakami and indirectly gave the name to the book, is mentioned only in the epigraph.
Haruki Murakami wrote “Listen to the song of the wind” back in 1979, and already in 1980 there was a film adaptation, which, without further ADO, was also called “Listen to the song of the wind”, or “Kaze-no Yuta-o Kiki”. By the way, an interesting point: Kiki is the name of the “eared” girlfriend of the main character in “Hunting sheep” (the third part of the trilogy), in addition to being a key character in “Dance, Dance, Dance”.
What is “song of the wind”? Since the movie is Japanese, and since Murakami’s success in 1980 was not as resounding, the film did not become popular immediately after its release. It did not become popular later. Before “Norwegian forest”, which provided the author with universal recognition in Japan, there were 7 years left. It took the English-speaking world the same amount of time to get acquainted with the printed “wind Song”. It is interesting, but first the British for some reason translated ” Pinball 1973 “(the second part of the trilogy) and only two years later it caught up with”wind Song”. And” Norwegian forest ” in English, I’m afraid to say, only three years ahead of the Russian edition, it happened in 2000.
And what mass audience, I ask, will be interested in a Japanese film (not anime and not about Godzilla) of such a dusty past… The movie, you might say, has slipped away. First it slipped away, and then it was lost somewhere in the depths. Later, it turned out that even if you want and use the Internet to watch “Listen to the song of the wind” is almost impossible. Because in the noughties, when Murakami’s prose in Russia became almost more popular than vulgar detectives with bright covers, many simply did not know about this film, and many do not know about it until now. Fair or not? There is no clear answer here, because, for example, Murakami himself was far from enthusiastic about this film work, which is also why the subsequent deficit in the film adaptation of his works is caused. In fact, the breakthrough was again made by Norwegian forest-a couple of years ago, but we will talk about it some other time. “The song” can’t be called bad or very unsuccessful, it very accurately conveys the spirit of the time, the time that Haruki Murakami wrote about, which, for example, “Norwegian forest” hardly manages – primarily due to the soundtrack. The film is slow, sometimes silent and not always justified. But wait, isn’t that the prose of Murakami?..
“Listen to the song of the wind” is definitely not worth watching, having stocked up on popcorn, soda and friendly company, this is a date that is better to spend alone to still hear the same song of the wind.
In conclusion, I would like to convey a huge thank you to the person under the nickname Zubuka who not only found the film, but also made a competent translation. Now the film with the translation can be found on Rutracker.